如果你的留言沒出現
最近發現本站的 spam 水平有提升之勢,會偽裝成跟內文有關的回應,但留下的 website link 則是廣告網站,因此我又將 spam filter 調整的更嚴格,寧願錯殺一百也不放過一個。
因此,如果你留了言,但超過 24hr 還沒出現,請寄封信通知一下,我會將你加進 white list,感謝。
to spammers: give up ! you won’t make it here, you have me word, believe it.
最近發現本站的 spam 水平有提升之勢,會偽裝成跟內文有關的回應,但留下的 website link 則是廣告網站,因此我又將 spam filter 調整的更嚴格,寧願錯殺一百也不放過一個。
因此,如果你留了言,但超過 24hr 還沒出現,請寄封信通知一下,我會將你加進 white list,感謝。
to spammers: give up ! you won’t make it here, you have me word, believe it.

最近在用 google docs 時一直覺得哪裏怪怪的,好像不太順手,今天終於發現了。
一般常用的軟體因為習慣,操作時都是只看指令的前一兩個字,例如要插入某些檔案或圖片,就一定是本能的去找 insert > … 某個指令。
但 google doc 前陣子改版後,原本『插入圖片』的指令卻變成了 insert picture,而不是常見的 image,這一改,就影響了我視線掃描時的精準度,結果發現最近幾次要插圖片時都找不著這個指令,久了就變成不太放圖片了。
這件事代表了很多意義,其中最重要的一點就是:使用者是有慣性的,如果可能,應該儘量符合原本的習慣,例如導覽選單,大部份人習慣在左邊,那就不要耍性格硬是放右邊,同樣的,如果其它 3000 套軟體都是用 insert image,那或許你也該考慮用這個字。
另外從字意上來說,picture 指涉的對象其實很窄,照片算嗎?網頁擷圖算不算?還是我上週日從羅浮宮順手帶出來的蒙納麗沙微笑畫相才算 picture 呢?
我個人的推測是,這個 wording 可能是非英語系國家的工程師改的,它比較像是從英文字典裏出來的用詞(read: 照本宣科),而不是 follow 日常口語。
至於其它代表的意義,呃,我得做正事了,改天如果 google doc 改正了名稱再說吧…
不小心逛到這個網站,flash 介面,可以線上設計字型然後下載安裝,當然該有的 social 功能都有(你出一個 A 我給一個 B ?),可惜介面亂了點,另外 target market 可能太窄了,要獲利不容易啊,除非將來是萬中選一挑幾套拿來包裝成產品賣。
anyway, 總之還算滿好玩的…
twhirl 是一個 twitter client,小巧好用,平常工作時開一個在旁邊不時記點東西,有空時再把重要的項目發展成一篇文章變成 blog。
但 twhirl 顯然對中文有點水土不服,常常會吃掉句子最後面的幾個字,解決方法是:
1、在句字後面加上一個空格:加空格後不但不會再掉字,同時 character counter 也會正確更新,就不用怕打超過了。
2、自已用 air 重寫一個 client:並搭配語音辨識(speech to text) 然後介接上 PBX/mobile 系統,保証天下無敵好用…
啊,不過 twhirl 似乎會掉訊息(我比較相信那是 api 的限制因此算非戰之罪),所以三不五時還是要開一下網頁看看比較保險。
side note: 看到 air 這麼深入的貼近一般普羅大眾,心裏感覺還是很奇妙,似乎真的有些改變在發生了呢…
據悉,詐騙集團顯然已取得向「年代購票系統」買票的觀眾的資料,因歹徒打電話時,都冒充是「年代售票」人員,而且能明確指出刷卡交易內容和消費項目,輕易突破歌迷心房,接著再故意詢問服務滿意度,拉近歌迷距離,最後就是假稱扣款未入帳,請被害人去自動櫃員機操作轉帳,並在指導操作的過程中,騙被害人將大筆存款轉出去。
原先我只是憑直覺認為這個站早晚出事,沒想到…Hack In Time ? XD
正解:前幾天中午吃飯時,同事意外在 7-11 發現一個 i-bon 的售票機(kiosk),裏面居然同時支援年代跟兩廰院的售票系統,操作介面簡單,輕鬆按幾下就可列印出收據然後拿去櫃檯結帳就好,方便、安全、迅速,這就是良好 user experience 典範,也正好是年代售票網站缺乏的每一點。