insert “picture” or “image” ?

最近在用 google docs 時一直覺得哪裏怪怪的,好像不太順手,今天終於發現了。
一般常用的軟體因為習慣,操作時都是只看指令的前一兩個字,例如要插入某些檔案或圖片,就一定是本能的去找 insert > … 某個指令。
但 google doc 前陣子改版後,原本『插入圖片』的指令卻變成了 insert picture,而不是常見的 image,這一改,就影響了我視線掃描時的精準度,結果發現最近幾次要插圖片時都找不著這個指令,久了就變成不太放圖片了。
這件事代表了很多意義,其中最重要的一點就是:使用者是有慣性的,如果可能,應該儘量符合原本的習慣,例如導覽選單,大部份人習慣在左邊,那就不要耍性格硬是放右邊,同樣的,如果其它 3000 套軟體都是用 insert image,那或許你也該考慮用這個字。
另外從字意上來說,picture 指涉的對象其實很窄,照片算嗎?網頁擷圖算不算?還是我上週日從羅浮宮順手帶出來的蒙納麗沙微笑畫相才算 picture 呢?
我個人的推測是,這個 wording 可能是非英語系國家的工程師改的,它比較像是從英文字典裏出來的用詞(read: 照本宣科),而不是 follow 日常口語。
至於其它代表的意義,呃,我得做正事了,改天如果 google doc 改正了名稱再說吧…
by admin


2 Comments Add your own
1. augustinus&hellip | May 14th, 2008 at 6:34 pm
Picture 指涉的對象似乎沒有比較窄啊?要說有什麼語意連結上的問題,應該是大多數人只會用 image file 而不會用 picture file. 口語上的話,picture 搞不好更常用?
2. admin&hellip | May 14th, 2008 at 7:26 pm
在電腦這個操作情境(context)下,image 代表的意義比 picture 更貼切啊…
另外在日常對話上,我好像也很少聽見有人用 picture,例如: send me those “pictures” you took in Rome,通常會用 photos 取代 picture,大概只有類似 Here are the pictures the kids drawn this noon 聽起來比較自然。
不過我最重要想傳達的一點是:90% 的電腦軟體都是用 insert image 這個字,使用者也已經習慣它,除非有絕對必要,不應該去違背,這是我不理解 google doc 的部份。
(當然他們可能在 big tables 跑了一次 query 統計後發現 picture 出現次數比較頻繁,就這樣改了…XD)
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed